BMT HUJJATLARIDA QO‘LLANGAN MODAL BIRLIKLARNING O‘ZBEKCHA TARJIMASIDA SINONIMIK TANLOV MASALASI

Mualliflar

  • Shahribonu Yaqubova Abu Rayhon Beruniy nomidagi Urganch davlat universiteti Author

DOI:

https://doi.org/10.67227/b7kkee92

Kalit so‘zlar:

modal birlik, huquqiy diskurs, sinonimiya, tarjima ekvivalentligi, legal translation, normativ kuch, semantik adekvatlik, deontik modalitet, huquqiy tarjima, terminologik barqarorlik.

Abstrak

Mazkur maqolada ingliz tilidagi huquqiy modal birliklarning o‘zbek tiliga tarjima qilinishidagi lingvistik va tarjimaviy muammolar tahlil qilinadi. Xususan, BMT hujjatlarida keng qo‘llanadigan “shall”, “must”, “may” modal birliklarining semantik-pragmatik xususiyatlari hamda ularning o‘zbek tilidagi sinonimik ekvivalentlari qiyosiy jihatdan o‘rganiladi. Tadqiqot davomida modal birliklarning normativ kuchi, huquqiy aniqlikni ifodalashdagi roli va tarjimada ekvivalent tanlash masalalari yoritiladi. Maqolada huquqiy diskurs tarjimasida terminologik barqarorlikni saqlash muhim omil ekanligi asoslab beriladi.

Yuklashlar

Yuklab olish maʼlumotlari hali mavjud emas.

Havolalar

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. — Москва: Международные отношения, 1975.

2. Комиссаров В.Н. Теория перевода. — Москва: Высшая школа, 1990.

3. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. — London: Oxford University Press, 1965.

4. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. — London: Edward Arnold, 1994.

5. Palmer F.R. Mood and Modality. — Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

6. Newmark P. Approaches to Translation. — Oxford: Pergamon Press, 1988.

7. Nida E. Toward a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964.

8. G‘aybullayev O. Tarjimashunoslik asoslari. — Toshkent, 2015.

9. Mo‘minov S. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. — Toshkent, 2018.

Yuklab olishlar

Nashr qilingan

2026-05-05

Qanday havola qilish kerak

BMT HUJJATLARIDA QO‘LLANGAN MODAL BIRLIKLARNING O‘ZBEKCHA TARJIMASIDA SINONIMIK TANLOV MASALASI. (2026). Ijtimoiy-Gumanitar Sohada Ilmiy-Innovatsion Tadqiqotlar, 3(5), 511-514. https://doi.org/10.67227/b7kkee92