RUS-INGLIZ KONTRASTIV IZOHLI TARJIMA KORPUS LUG‘ATINI MODELLASHTIRISH

Mualliflar

  • Виктория Гудзина Buxoro davlat universiteti Author

DOI:

https://doi.org/10.67227/w6hq6f27

Kalit so‘zlar:

kontrastiv tilshunoslik, kontrastiv leksikografiya, tarjima lug‘ati, izohli lug‘at, korpus lug‘ati, sema tavsifi, tillararo mosliklar, vektor mosliklar, lakunalar, ekvivalentsiz leksika, parallel korpus, kontrastiv juft.

Abstrak

Maqola yangi integratsiyalashgan turdagi lug‘atni asoslab beradi, unda rus leksemasining semali izohi tillararo mosliklar ko‘rsatkichi va parallel korpuslardan olingan misollar bilan birlashtiriladi. I.A.Sternin va Voronej maktabi tadqiqotlaridan olingan rus-ingliz kontrastiv juftlari asosida chiziqli va vektor mosliklar, leksik lakunalar hamda milliy o‘ziga xos semalar tavsiflanadi. RTMK, OpenSubtitles, ParaCrawl, BNC va COCA resurslari jalb etilgan. Lug‘at maqolasining 4 zonasi taklif etilgan. 200 ta rus leksemasidan iborat tanlovda mosliklarning miqdoriy nisbatlari keltirilgan.

Yuklashlar

Yuklab olish maʼlumotlari hali mavjud emas.

Havolalar

1. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. – М.: Восток-Запад, 2006. – 206 с.

2. Контрастивная лексикология и лексикография: коллективная монография / под ред. И.А. Стернина, Т.А. Чубур. – Воронеж: Истоки, 2006. – 341 с.

3. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. – М.: Наука, 1981. – 111 с.

4. Гудавичюс А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. – Вильнюс: Мокслас, 1985. – 175 с.

5. Добровольский Д.О. Использование корпусов текстов в двуязычной лексикографии // Национальный корпус русского языка: 2006–2008. Новые результаты и перспективы. – СПб.: Нестор-История, 2009. – С. 207–223.

6. Kovař V., Baisa V., Jakubíček M. Sketch Engine for Bilingual Lexicography // International Journal of Lexicography. – 2016. – Vol. 29. – No. 3. – P. 339–352.

7. Davies M. The Corpus of Contemporary American English as the First Reliable Monitor Corpus of English // Literary and Linguistic Computing. – 2010. – Vol. 25. – No. 4. – P. 447–464.

8. Leech G. 100 Million Words of English: The British National Corpus (BNC) // Language Research. – 1992. – Vol. 28. – No. 1. – P. 1–13.

9. Чубур Т.А. Теоретические основания контрастивной лексикографии (на материале русского и английского языков): автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Воронеж, 2011. – 42 с.

10. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.

11. Стернин И.А., Флекенштейн К. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии. – Halle, 1989. – 130 с.

Yuklab olishlar

Nashr qilingan

2026-05-05

Qanday havola qilish kerak

RUS-INGLIZ KONTRASTIV IZOHLI TARJIMA KORPUS LUG‘ATINI MODELLASHTIRISH. (2026). Ijtimoiy-Gumanitar Sohada Ilmiy-Innovatsion Tadqiqotlar, 3(5), 681-686. https://doi.org/10.67227/w6hq6f27

O'xshash maqolalar

1-10 / 134

Siz ham ushbu maqola uchun {$ advancedSearchLink} olishingiz mumkin.