TARJIMANING LINGVOMADANIY MUAMMOLARI: QIYOSIY-TIPOLOGIK VA TARJIMASHUNOSLIK YONDASHUVI
DOI:
https://doi.org/10.67227/2nfpv206Kalit so‘zlar:
lingvomadaniyat, tarjima muammolari, realiya, ekvivalentsiz leksika, lakuna, domestikatsiya, forenizatsiya.Abstrak
Ushbu maqolada tarjima jarayonida yuzaga keladigan lingvomadaniy muammolar tahlil qilinadi. Tadqiqotda G'arb va Sharq tarjimashunosligi maktablari namoyandalari asarlari qiyosiy o'rganilgan. Ekvivalentsiz leksika, realiyalar, maqol va idiomalar tarjimasidagi murakkabliklar, shuningdek, "domestikatsiya" va "forenizatsiya" konsepsiyalari misollar yordamida yoritilgan. Tadqiqot natijalari tarjimada madaniy yo'qotishlarni minimallashtirish bo'yicha amaliy tavsiyalar ishlab chiqishga xizmat qiladi.
Yuklashlar
Havolalar
1. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London; New York: Routledge, 1992.
2. Bassnett S. Translation Studies. 3rd ed. – London; New York: Routledge, 2002.
3. Fedorov A.V. Osnovy obshchey teorii perevoda. – Moskva: Vysshaya shkola, 1983.
4. Jo‘rayev K. Tarjima san’ati. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti, 1982.
5. Musayev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. – Toshkent: Fan, 2005.
6. Newmark P. Approaches to Translation. – Oxford: Pergamon Press, 1981.
7. Newmark P. A Textbook of Translation. – New York: Prentice-Hall International, 1988.
8. Nida E.A. Toward a Science of Translating. – Leiden: E.J. Brill, 1964.
9. Rustamiy A. So‘z haqida so‘z. – Toshkent: Yosh gvardiya, 1987.
10. Salomov G‘. Maqol va idiomalar tarjimasi. – Toshkent: Fan, 1961.
11. Salomov G‘. Til va tarjima. – Toshkent: Fan, 1966.
12. Salomov G‘. Tarjima tashvishlari. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti, 1985.
13. Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. – Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1995.
14. Venuti L. The Translator's Invisibility: A History of Translation. – London; New York: Routledge, 1995.