EGA, FE’L VA GAP ELIZIYASINING TARJIMASIDAGI FARQLARI (INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARI MISOLIDA)
DOI:
https://doi.org/10.67227/6zqvp249Kalit so‘zlar:
eliziya, egali eliziya, fe'lli eliziya, gapli eliziya, funksional ekvivalentlik, tarjima, lingvopragmatika, og'zaki muloqot.Abstrak
Ushbu maqola ingliz tilidagi egali, fe'lli va gapli eliziyaning o'zbek tiliga tarjimasidagi lingvopragmatik farqlarni kundalik og'zaki muloqotdan olingan autentik misollar asosida tahlil qiladi. Tadqiqot shuni ko'rsatdiki, ingliz tilining analitik va o'zbek tilining agglyutinativ morfologik tabiati eliziyaning tarjimasiga bevosita ta'sir qiladi: fe'lli eliziya o'zbek tiliga juda kamdan-kam o'tsa, gapli eliziya har ikki tilda ham faol qo'llaniladi. Tarjimada asosiy strategiya sifatida funksional ekvivalentlik — tuzilishni emas, kommunikativ ta'sirni saqlash — qo'llanilishi zarur.
Yuklashlar
Havolalar
1. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. – London: Routledge, 2011. – 365 p.
2. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. – London: Longman, 1976. – P. 142–145.
3. Carter R., McCarthy M. Cambridge Grammar of English. – Cambridge: Cambridge University Press, 2006. – P. 193–210.
4. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. – New York: Academic Press, 1975. – Vol. 3. – P. 41–58.
5. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. – Oxford: Blackwell, 1986. – 279 p.
6. Levinson S.C. Pragmatics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1983. – P. 284–286.