INGLIZ–O‘ZBEK TEMIRYO‘L MUHANDISLIGI TERMINOLOGIYASI UCHUN NEYRON MASHINA TARJIMASI TIZIMLARINI BAHOLASH: SEMANTIK ANIQLIK, STRUKTURAVIY IZCHILLIK VA MILLIY STANDARTLARGA MUVOFIQLIK (2021–2025)

Mualliflar

  • Sevara Bekmurodova Qarshi davlat universiteti Author
  • Jahongir Bekmurodov International Innovation University Author

Kalit so‘zlar:

neyron mashina tarjimasi, temiryo‘l muhandisligi terminologiyasi, o‘zbek tili, tarjima sifatini baholash, texnik tarjima, O‘zbekiston temir yo‘llari.

Annotatsiya

Ushbu empirik tadqiqot 2021–2025-yillarga oid 59 ta zamonaviy ingliz tilidagi temiryo‘l muhandisligi terminlarini o‘zbek tiliga tarjima qilishda Google Translate, DeepL va Microsoft Translator tizimlarini baholaydi. Tarjimalar uch mezon asosida tahlil qilindi: semantik aniqlik, strukturaviy izchillik va O‘zbekiston temir yo‘llari milliy standartlariga muvofiqlik. Natijalar shuni ko‘rsatdiki, Microsoft Translator semantik aniqlik (54,12%) va standartlarga muvofiqlik (93,22%) bo‘yicha eng yuqori natijaga erishgan, biroq strukturaviy izchillik barcha tizimlarda past darajada qolgan — terminlarning atigi 18,6% uchala platformada bir xil tarjima qilingan, 39,0% esa to‘liq nomuvofiqlikni namoyon etgan. Ushbu natijalar temiryo‘l hujjatlari, xavfsizlik kommunikatsiyasi va Markaziy Osiyoda temiryo‘l infratuzilmasi bo‘yicha xalqaro hamkorlik uchun muhim ahamiyatga ega.

Iqtiboslar

1. Alvarez-Vidal, S., & Oliver, A. (2023). Assessing MT with measures of post-editing effort. Ampersand, 10, 100125. https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100125

2. American Railway Engineering and Maintenance-of-Way Association. (2025). AREMA 2025 manual for railway engineering. Lanham, MD: AREMA.

3. Amrhein, C., Moghe, N., Sennrich, R., & Guillou, L. (2024). Machine translation meta-evaluation through challenge sets: ACES and Span-ACES. Computational Linguistics, 51(1), 73–125. https://doi.org/10.1162/coli_a_00530

4. Bekmurodova, S. (2025). Structural characteristics of railway terminology formation: A comparative study of English and Uzbek. Confrencea, 5(1), 229–243.

5. Bekmurodova, S., & Bekmurodov, J. (2025). Benefits of standardizing global railway terminology in Uzbekistan’s railway system. Nordic Press, 8(0008). https://doi.org/10.5281/zenodo.15166668

6. Bozorbekov, A. (2023). Railway transport terminology: From ancient layers to new layers. Journal of Language and Linguistics, 6(4). https://doi.org/10.5281/zenodo.10091854

7. Chopard, D., Corcoran, P., & Spasić, I. (2024). Word sense disambiguation of acronyms in clinical narratives. Frontiers in Digital Health, 6, 1282043. https://doi.org/10.3389/fdgth.2024.1282043

8. European Union Agency for Railways. (2024). ERA railway terminology collection. Retrieved from https://www.era.europa.eu

9. Garg, K. D., Shekhar, S., Kumar, A., Goyal, V., Sharma, B., Chengoden, R., & Srivastava, G. (2022). Framework for handling rare word problems in NMT using multi-word expressions. Applied Sciences, 12(21), 11038. https://doi.org/10.3390/app122111038

10. International Organization for Standardization. (2024). ISO 9879:2024—Railway applications: Rolling stock terminology. Geneva: ISO.

11. Kurbanova, I. S. (2025). Issues of equivalence and linguistic approaches in the translation of railway terms. Ilmiy Anjumanlar.

12. Lee, S., Lee, J., Moon, H., Park, C., Seo, J., Eo, S., Koo, S., & Lim, H. (2023). A survey on evaluation metrics for machine translation. Mathematics, 11(4), 1006. https://doi.org/10.3390/math11041006

13. Liu, Z., Chen, Y., & Zhang, J. (2023). Neural machine translation of electrical engineering based on integrated convolutional neural networks. Electronics, 12(17), 3604. https://doi.org/10.3390/electronics12173604

14. Odermatt, F., Egressy, B., & Wattenhofer, R. (2023). Cascaded beam search: Plug-and-play terminology-forcing for NMT. arXiv. https://doi.org/10.48550/arXiv.2305.14538

15. Oncevay, A., Smiley, C., & Liu, X. (2025). Domain-specific terminology and machine translation for finance in European languages. In Proceedings of NAACL-HLT 2025 (pp. 1–15). https://doi.org/10.18653/v1/2025.naacl-long.140

16. O‘zbekiston temir yo‘llari. (2024). Railway standards and terminology guidelines. Tashkent: Uzbekistan Railways.

17. Shavarani, H. S., & Sarkar, A. (2021). Better NMT by extracting linguistic information from BERT. arXiv. Retrieved from https://arxiv.org/abs/2104.02831

18. Shavkatov, S. S., & Kurbanova, I. S. (2025). Comparative linguistic analysis of railway terms in English and Uzbek. International Journal of Advance Scientific Research, 4(8), 1–9.

19. Ulitkin, I., Filippova, I., Ivanova, N., et al. (2021). Automatic evaluation of the quality of machine translation of a scientific text. E3S Web of Conferences, 284. https://doi.org/10.1051/e3sconf/202128408001

20. Xu, W., & Carpuat, M. (2021). Rule-based morphological inflection improves neural terminology translation. arXiv. Retrieved from https://arxiv.org/abs/2109.04620

21. Yameng, P., Zhongchi, Z., & Lin, J. (2025). Translation quality assessment of mainstream NMT tools on multidimensional quality metrics. In Proceedings of ICAIE 2025. IEEE. https://doi.org/10.1109/ICAIE64856.2025.11158658

22. Zhang, Z., Syed Abdullah, S. N., & Abdullah, M. A. R. (2025). Translation quality in an evolving paradigm: NMT and LLMs in technical domains. International Journal of English Language Education, 13(2). https://doi.org/10.5296/ijele.v13i2.23057

23. Zhuo, T. Y., Xu, Q., He, X., et al. (2023). Rethinking round-trip translation for MT evaluation. In Findings of ACL 2023 (pp. 1–15). https://doi.org/10.18653/v1/2023.findings-acl.22

24. Zouhar, V., Kloudová, V., Popel, M., et al. (2024). Evaluating optimal reference translations. Natural Language Processing. https://doi.org/10.1017/nlp.2024.3

Yuklab Olishlar

Nashr qilingan

2026-04-23