KHALID SAID — A SKILLED TRANSLATOR (ON THE TRANSLATION OF “DIWAN LUGHAT AT-TURK”)

Authors

  • Munisa G‘ulomova National University of Uzbekistan Author

Keywords:

Translation, preface, Arabic language, Abdulla Qodiriy, “Bygone Days”, prose, editing, “Diwan,” Turkic language, Latin alphabet, modifications, literary creativity.

Abstract

This article introduces the translations of Said Kholid Khojayev, a representative of our Jadid literature. In particular, it provides information that the first translation of “Diwan Lughat at-Turk” into a Turkic language was carried out by Kholid Said, and discusses the features of this translation. The structure of the work and the translator’s approach are also highlighted.

References

1. Almaz Ü. O‘zbek adabiyoti (adabiy portretlar, tadqiqotlar, suhbatlar, qaydlar). — Boku: Elm va ta’lim, 2016. — B. 41.

2. Bünyadov Z. Xolid Said Xo‘jayev. Tergov ishi №12493 // Ozarbayjon muallimi gazetasi. — 1990. — 10-yanvar. — B. 1.

3. Xo‘jayev X. S. Mahmud Qoshg‘ariyning “Devoni lug‘otit turk” asari haqida.

4. Güntəkin R. N. Choliqushi. — Boku, 1929.

5. Qodiriy A. O‘tkan kunlar. — Boku, 1928.

Downloads

Published

2026-04-23