ХОЛИД САИД — ИСКУСНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК (О ПЕРЕВОДЕ “ДИВАН ЛУГАТ АТ-ТУРК”)
Ключевые слова:
Перевод, предисловие, арабский язык, Абдулла Кадыри, «Минувшие дни», проза, редакция, «Диван», тюркский язык, латинский алфавит, изменения, художественное творчество.Аннотация
В данной статье представлены переводы Саида Холида Ходжаева представителя джадидской литературы. В частности, приводится информация о том, что первый перевод “Диван лугат ат-турк” на тюркский язык был осуществлён Халидом Саидом, а также рассматриваются особенности данного перевода. Освещаются структура произведения и подход переводчика.
Библиографические ссылки
1. Almaz Ü. O‘zbek adabiyoti (adabiy portretlar, tadqiqotlar, suhbatlar, qaydlar). — Boku: Elm va ta’lim, 2016. — B. 41.
2. Bünyadov Z. Xolid Said Xo‘jayev. Tergov ishi №12493 // Ozarbayjon muallimi gazetasi. — 1990. — 10-yanvar. — B. 1.
3. Xo‘jayev X. S. Mahmud Qoshg‘ariyning “Devoni lug‘otit turk” asari haqida.
4. Güntəkin R. N. Choliqushi. — Boku, 1929.
5. Qodiriy A. O‘tkan kunlar. — Boku, 1928.
Загрузки
Опубликован
2026-04-23
Выпуск
Раздел
10.00.00 - Philology