THE CONCEPT OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION AND ITS THEORETICAL INTERPRETATIONS

Authors

  • Xilola Ernazarova Kokand State University Author

Keywords:

equivalence, translation theory, lexical equivalence, grammatical equivalence, semantic equivalence, pragmatic equivalence, cultural equivalence, communicative correspondence.

Abstract

This article analyzes the concept of equivalence in translation from both theoretical and practical perspectives. Equivalence denotes the correspondence of meaning, style, and communicative impact between the source text and the target text. The article discusses linguistic, semantic, and communicative approaches, text typology, functional and transformational approaches, as well as modern micro-level analysis. Types of translation equivalence—lexical, grammatical, semantic, pragmatic, and cultural—are described, and examples are provided for each type. The article explains equivalence not as absolute word-for-word sameness, but as a multi-layered creative process that ensures alignment of meaning, style, and culture. The findings indicate the need for integrating each type of equivalence based on the translator’s linguistic, cultural, and communicative knowledge.

References

1. Newmark P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall, 1988. – 292 p.

2. Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. – 4th ed. – London: Routledge, 2016. – 384 p.

3. Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. – 2nd ed. – London: Routledge, 2008. – 353 p.

4. Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. – London: Oxford University Press, 1965. – 103 p.

5. Nida E. A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. – Leiden: E. J. Brill, 1964. – 331 p.

6. Reiss K. Typologie der Texte und Übersetzen. – Stuttgart: Verlag, 1971. – 214 S.

7. Vermeer H. J. Skopos and Commission in Translational Action // Readings in Translation Theory / ed. by A. Chesterman. – Helsinki: Oy Finn Lectura, 1989. – P. 173–187.

8. Popovič A. Teória umeleckého prekladu. – Bratislava: Tatran, 1976. – 298 s.

9. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992. – 304 p.

Downloads

Published

2026-01-21