ЯВЛЕНИЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ТЮРКИЗМАХ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Ключевые слова:
interferensiya hodisasi, bilingv, trilingv, polilingv, lisoniy-kommunikativ, fonetik moslashish, paradigmatik, sintagmatik.Аннотация
В данной статье подробно исследуются вопросы возникновения явления интерференции в результате взаимодействия языков. При этом можно отметить, что в речи двуязычных (билингвов), трехъязычных (трилингвов) и даже многоязычных (полилингвов) людей в результате их хорошего владения более чем одним языком возникают случаи несоблюдения языковых норм и отклонения от них. Явление интерференции, основанное на прямом переносе структурно-семантических элементов и грамматических особенностей одного языка на другой, все более развивается в обществе по мере усиления лингвокультурных связей между государствами, нациями и этническими группами, и занимает все более значимое место в речевой практике.
Библиографические ссылки
1.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Наука, 1968. – С 42.
2.Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка (30-90-е годы XIX века). М. - Л.: 1965. – С. 62.
3.Аристова В.М. К истории английских слов в русском языке: Автореф.канд.дисс...филол.наук. Самарканд: 1967; Гутман Е.А. Английские заимствования в современном французском языке: Дисс... канд.филол.наук. – М.: 1963. – С. 55; Брофман М.В. Французские заимствования в английском литературном языке ХVII-ХVIII веков: Автореф.канд.дисс... филол.наук. – М.: 1958. – 17 с; Секирин В.П. Заимствования в английском языке. – Киев: 1964. – С. 83-85; Рыбакова Л.М. Романские заимствования в лексико-семанти- ческой системе немецкого языка: Дисс...канд. филол.наук. – М.: 1968. – 247 с. ва бошқалар.
4.Унбегаун Б.О. Наблюдения англичанина над русской речью в Московском государстве XVII в. - Сб. “Вопросы теории языка и литературы”, ЛГУ, 1964. – С. 80.
5. Жуманиёзов О. Ўзбек тилидаги герман тиллари ўзлашмалари. – Тошкент: Фан, 1987. – Б. 55-56.
6. Weinreich U. Languages in Contact, N. Y., 1953. – P. 3.