УПРАВЛЕНИЕ «ЛИЦОМ» В ДИРЕКТИВНОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ И УЗБЕКСКИХ ПРОСЬБ И ПРИКАЗОВ
Ключевые слова:
управление лицом, директивные речевые акты, стратегии вежливости, межкультурная прагматика, английский и узбекский языки.Аннотация
В исследовании изучаются прагматические, сравнительные и межкультурные аспекты стратегий вежливости в коммуникации путем сравнения и исследования просьб и команд на английском и узбекском языках, с акцентом на то, как культурные нормы влияют на выбор тона и стратегии в процессе общения. На основе теории вежливости Брауна и Левинсона (1987) и концепции речевых актов Сёрла (1979) в исследовании проанализировано 120 естественных высказываний (60 на английском и 60 на узбекском языках), взятых из классной дискуссии, общения со сверстниками и семейного взаимодействия. Результаты исследования показывают систематические межкультурные различия и многочисленные отличия в стратегическом сочетании директив. Например, носители английского языка преимущественно используют косвенные формы и стратегии отрицательной вежливости, основанные на традиционных контекстах, включающих иерархическую асимметрию и социальную осторожность. Как следствие, жители Узбекистана чаще используют прямые структуры, такие как повелительные наклонения, которые контекстуально усиливаются за счет включения позитивных выражений вежливости, обозначающих солидарность, единство и культурно-реляционную близость. Другие проведенные исследования демонстрируют влияние срочности, социального ранга и дистанции между людьми, и, что наиболее важно, уровень навязывания оказывает сильное влияние на выбор стратегии вежливости в зависимости от темпа и обстоятельств. Кроме того, согласно последним данным, использование вежливости не всегда означает, что слушатель согласится или выполнит просьбу или приказ, поскольку также важно поддерживать равновесие между слушателем и говорящим, формируя прочные взаимоотношения. В своей исследовательской работе я попытаюсь прояснить контекст межкультурной прагматики и предложить полезные идеи для обучения прагматическим навыкам в преподавании английского языка как иностранного.
Библиографические ссылки
1. Levinson, S. C. Pragmatics. Cambridge University Press.1983
2. Searle, J. R. Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts. Cambridge University Press.1979.
3. Nkirote, A. The pragmatics of politeness in cross cultural communication. European Journal of Linguistics, 3(3), 27–39. 2024.https://doi.org/10.47941/ejl.2052;
4. Kizi, S. M. K. Pragmatic persuasion in English and Uzbek ads: Speech acts, implicature, cultural adaptation. Universal Teaching and Learning Journal, 1(2), 157–170. https://doi.org/10.35912/utlj.v1i2.3506.2025.