ПАРЕМИОЛОГО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ КОНЦЕПТА FRIENDSHIP/ДРУЖБА В АНГЛИЙСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ: ЯДРО И ПЕРИФЕРИЯ
Ключевые слова:
концепт, дружба, паремиология, фразеология, ядро, периферия, семантическая модель, лингвокультурология.Аннотация
В данной статье на основе паремиологических и фразеологических единиц английского и узбекского языков анализируется ядерно-периферийная модель концепта FRIENDSHIP/ДРУЖБА. Цель исследования заключается в выявлении устойчивых семантических признаков концепта дружбы, его лингвокультурологических особенностей, а также контекстуально обусловленных и культурно маркированных компонентов. Результаты анализа показывают, что ядро концепта дружбы выражается такими семами, как помощь, верность, доверие, честность и близость. Периферийный слой концепта представлен моделями, связанными с интерпретацией дружбы как социального ресурса (дружба – богатство), метафорой «друг – зеркало», а также с границей «свой – чужой». Также установлено, что паремиологические единицы в большей степени отражают нормативно-аксиологическую модель концепта, тогда как фразеологические единицы более ярко репрезентируют его прагматический и образный уровни.
Библиографические ссылки
1. John L. Austin J.L. How to Do Things with Words. – Oxford: Clarendon Press, 1962.
2. Mona Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2011.
3. Penelope Brown P., Stephen Levinson S.C. Politeness: Some Universals in Language Usage. – Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
4. Anthony P. Cowie A.P. (ed.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. – Oxford: Oxford University Press, 1998.
5. Dobrovol’skij D., Piirainen E. Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. – Amsterdam: Elsevier, 2005.
6. Charles J. Fillmore C.J. Frame Semantics // Linguistics in the Morning Calm. – Seoul: Hanshin Publishing, 1982.
7. Chitra Fernando C. Idioms and Idiomaticity. – Oxford: Oxford University Press, 1996.
8. Raymond W. Gibbs R.W. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
9. Richard P. Honeck R.P. A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. – Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates, 1997.
10. Vladimir I. Karasik В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002.
11. Zoltan Kovecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. – Oxford: Oxford University Press, 2010.
12. George Lakoff G., Mark Johnson M. Metaphors We Live By. – Chicago: University of Chicago Press, 1980.
13. Stephen Levinson S.C. Pragmatics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
14. Wolfgang Mieder W. Proverbs: A Handbook. – Westport, CT: Greenwood Press, 2004.
15. Wolfgang Mieder W. Proverbs Are Never Out of Season. – New York: Oxford University Press, 1993.
16. Neal R. Norrick N.R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. – Berlin: Mouton, 1985.
17. Zoya Popova З.Д., Igor Sternin И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ, 2007.
18. John R. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1969.
19. Gideon Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. – Amsterdam: John Benjamins, 1995.
20. Anna Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.
21. Anna Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words. – Oxford: Oxford University Press, 1997.
22. Zhumabaeva Z. Paremiological Units as a Reflection of National Culture // Journal of Linguistic Studies. – 2019.
23. Irina V. Arnold И.В. Стилистика современного английского языка. – М., 2012.
24. Valentina N. Telia В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.