INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDA FRIENDSHIP/DO‘STLIK KONSEPTINING PAREMIOLOGIK-FRAZEOLOGIK MODELI: YADRO VA PERIFERIYA

Mualliflar

  • Zarrina Mamatova Samarqand davlat chet tillar instituti Author

Kalit so‘zlar:

konsept, do‘stlik, paremiologiya, frazeologiya, yadro, periferiya, semantik model, lingvokulturologiya.

Annotatsiya

Mazkur maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi paremiologik hamda frazeologik birliklar asosida FRIENDSHIP/DO‘STLIK konseptining yadro va periferiya modeli tahlil qilinadi. Tadqiqotning maqsadi do‘stlik konseptining barqaror semantik belgilari, lingvokulturologik xususiyatlari hamda kontekstga sezgir, madaniy jihatdan markerlangan komponentlarini aniqlashdan iborat. Tahlil natijasida do‘stlik konseptining yadrosi yordam, sadoqat, ishonch, halollik va yaqinlik kabi semalar bilan ifodalanishi, periferiya qatlami esa do‘stlik–boylik, do‘st–oyna, do‘stlikning ijtimoiy resurs sifatidagi talqini hamda “o‘z–begona” chegarasi bilan bog‘liq modellar orqali boyitilishi aniqlanadi. Shuningdek, paremiologik birliklar konseptning normativ-aksiologik modelini, frazeologik birliklar esa uning pragmatik va obrazli qatlamini kuchliroq aks ettirishi ko‘rsatib beriladi.

Iqtiboslar

1. John L. Austin J.L. How to Do Things with Words. – Oxford: Clarendon Press, 1962.

2. Mona Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2011.

3. Penelope Brown P., Stephen Levinson S.C. Politeness: Some Universals in Language Usage. – Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

4. Anthony P. Cowie A.P. (ed.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. – Oxford: Oxford University Press, 1998.

5. Dobrovol’skij D., Piirainen E. Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. – Amsterdam: Elsevier, 2005.

6. Charles J. Fillmore C.J. Frame Semantics // Linguistics in the Morning Calm. – Seoul: Hanshin Publishing, 1982.

7. Chitra Fernando C. Idioms and Idiomaticity. – Oxford: Oxford University Press, 1996.

8. Raymond W. Gibbs R.W. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994.

9. Richard P. Honeck R.P. A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. – Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates, 1997.

10. Vladimir I. Karasik В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002.

11. Zoltan Kovecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. – Oxford: Oxford University Press, 2010.

12. George Lakoff G., Mark Johnson M. Metaphors We Live By. – Chicago: University of Chicago Press, 1980.

13. Stephen Levinson S.C. Pragmatics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

14. Wolfgang Mieder W. Proverbs: A Handbook. – Westport, CT: Greenwood Press, 2004.

15. Wolfgang Mieder W. Proverbs Are Never Out of Season. – New York: Oxford University Press, 1993.

16. Neal R. Norrick N.R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. – Berlin: Mouton, 1985.

17. Zoya Popova З.Д., Igor Sternin И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ, 2007.

18. John R. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1969.

19. Gideon Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. – Amsterdam: John Benjamins, 1995.

20. Anna Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

21. Anna Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words. – Oxford: Oxford University Press, 1997.

22. Zhumabaeva Z. Paremiological Units as a Reflection of National Culture // Journal of Linguistic Studies. – 2019.

23. Irina V. Arnold И.В. Стилистика современного английского языка. – М., 2012.

24. Valentina N. Telia В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.

Yuklab Olishlar

Nashr qilingan

2026-04-07