ПЕРЕДАЧА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПЕРЕВОДЕ: НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ
Ключевые слова:
лингвокультурологическая единица, культурная реалия, стратегия перевода, английский, русский, узбекский.Аннотация
В статье анализируется передача лингвокультурологических единиц в переводе на материале английского, русского и узбекского языков. В центре внимания находятся культурно маркированные реалии, символические единицы, формулы речевого этикета и социально-культурные обозначения, не имеющие прямых эквивалентов. Цель исследования – выявить повторяющиеся переводческие стратегии и показать, как меняются семантические и прагматические эффекты при переносе таких единиц в другой язык и иную аудиторию. Анализ основан на небольшом трехъязычном корпусе и сочетает дескриптивный переводоведческий, семантический, контекстуальный и прагматический подходы. Результаты показывают, что заимствование и комментарий лучше сохраняют культурную плотность, тогда как адаптация и нейтрализация повышают читаемость, но ослабляют символическую силу единиц. [3], [4], [5], [14] Ключевые слова: лингвокультурологическая единица, культурная реалия, стратегия перевода, английский, русский, узбекский.
Библиографические ссылки
1. Wierzbicka, A. Understanding Cultures through Their Key Words. — Oxford: Oxford University Press, 1997.
2. Lakoff, G., & Johnson, M. Metaphors We Live By. — Chicago: University of Chicago Press, 1980.
3. Nida, E. A. Toward a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964.
4. Newmark, P. A Textbook of Translation. — New York: Prentice Hall, 1988.
5. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. — London: Routledge, 1995.
6. Bassnett, S. Translation Studies (4th ed.). — London: Routledge, 2014.
7. House, J. Translation Quality Assessment: Past and Present. — London: Routledge, 2015.
8. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). — London: Routledge, 2018.
9. van Dijk, T. A. Discourse and Context: A Sociocognitive Approach. — Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
10. Lotman, Y. M. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. — London: I.B. Tauris, 1990.
11. Askoldov, S. A. Concept and Word. — Moscow: Russian Academy of Sciences Press, 1997.
12. Karasik, V. I. Language Circle: Personality, Concepts, Discourse. — Volgograd, 2002.
13. Maslova, V. A. Linguoculturology. — Moscow: Akademiya, 2001.
14. Aixelá, J. F. Culture-Specific Items in Translation // In: Álvarez, R., & Vidal, M. C. A. (eds.). Translation, Power, Subversion. — Clevedon: Multilingual Matters, 1996. — P. 52–78.
15. Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond (2nd ed.). — Amsterdam: John Benjamins, 2012.