TARJIMADA LINGVOKULTUROLOGIK BIRLIKLARNING BERILISHI: INGLIZ, RUS VA O‘ZBEK TILLARI MATERIALLARI ASOSIDA

Mualliflar

  • Doston Abdimurodov Shahrisabz davlat pedagogika instituti Author
  • Sarvinoz Samadova Shahrisabz davlat pedagogika instituti Author

Kalit so‘zlar:

lingvokulturologik birlik, madaniy realiya, tarjima strategiyasi, ingliz tili, rus tili, o‘zbek tili.

Annotatsiya

Ushbu maqolada ingliz, rus va o‘zbek tillari materiallari asosida lingvokulturologik birliklarning tarjimada berilishi tahlil qilinadi. E’tibor to‘g‘ridan-to‘g‘ri ekvivalentga ega bo‘lmagan madaniy realiyalar, ramziy birliklar, muomala formulalari va ijtimoiy-madaniy atamalarga qaratiladi. Maqsad – tarjimada takrorlanadigan strategiyalarni aniqlash hamda bunday birliklar boshqa til va auditoriyaga o‘tganda semantik va pragmatik siljishlar qanday yuz berishini ko‘rsatishdir. Tahlil kichik uch tilli korpusga tayanadi va tavsifiy tarjimashunoslik, semantik, kontekstual hamda pragmatik yondashuvlarni birlashtiradi. Natijalar qarz olish va izohlash madaniy zichlikni yaxshi saqlashini, moslashtirish va neytrallashtirish esa o‘qish qulayligini oshirsada, ramziy kuchni pasaytirishi mumkinligini ko‘rsatdi. [3], [4], [5], [14]               

Iqtiboslar

1. Wierzbicka, A. Understanding Cultures through Their Key Words. — Oxford: Oxford University Press, 1997.

2. Lakoff, G., & Johnson, M. Metaphors We Live By. — Chicago: University of Chicago Press, 1980.

3. Nida, E. A. Toward a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964.

4. Newmark, P. A Textbook of Translation. — New York: Prentice Hall, 1988.

5. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. — London: Routledge, 1995.

6. Bassnett, S. Translation Studies (4th ed.). — London: Routledge, 2014.

7. House, J. Translation Quality Assessment: Past and Present. — London: Routledge, 2015.

8. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). — London: Routledge, 2018.

9. van Dijk, T. A. Discourse and Context: A Sociocognitive Approach. — Cambridge: Cambridge University Press, 2008.

10. Lotman, Y. M. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. — London: I.B. Tauris, 1990.

11. Askoldov, S. A. Concept and Word. — Moscow: Russian Academy of Sciences Press, 1997.

12. Karasik, V. I. Language Circle: Personality, Concepts, Discourse. — Volgograd, 2002.

13. Maslova, V. A. Linguoculturology. — Moscow: Akademiya, 2001.

14. Aixelá, J. F. Culture-Specific Items in Translation // In: Álvarez, R., & Vidal, M. C. A. (eds.). Translation, Power, Subversion. — Clevedon: Multilingual Matters, 1996. — P. 52–78.

15. Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond (2nd ed.). — Amsterdam: John Benjamins, 2012.

Yuklab Olishlar

Nashr qilingan

2026-04-22