ЛАКУНЫ В «БАБУР-НАМЕ»: НА ОСНОВЕ МОДЕЛИ «ЛЕММА–ВАРИАНТ–СТРАТЕГИЯ»

Авторы

  • Erkinjon G‘aybullayev Ташкентский государственный университет узбекского языка и литературы Author

Ключевые слова:

«Бабур-наме», лакунарная единица, узбекско-английский перевод, реалия, транслитерация, глосса, лингвокультурология.

Аннотация

В статье в качестве материала исследования используется фрагмент «Бабур-наме», посвящённый событиям в Фергане (Бабур, 2018: с. 6–8), на основе которого лакунарные единицы выделяются по критериям отсутствия готового эквивалента и необходимости пояснения культурно-семантического компонента. Лакуны анализируются в контексте культурно-топонимических названий, исторических единиц измерения, гастрономических реалий, локальных номинаций, а также реалий флоры и материальной культуры. В результате сравнительно-контекстуального анализа установлено, что такие единицы, как «yig‘och», «shar’iy», «Masjidi Javzo», «donakalon», «subhoniy», «tobulg‘u», не имеют готовых эквивалентов в английском языке и могут адекватно передаваться посредством транслитерации с пояснением (глоссой) и описательного перевода. Отмечается эффективность подхода Беверидж (1922), использующего пояснительный перевод, однако разнообразие орфографических вариантов может приводить к терминологическим дубликатам. В статье предлагаются практические рекомендации по стандартизации лакунарных единиц и их систематизации на основе модели «лемма–вариант–стратегия» с опорой на контекстный перевод.

Библиографические ссылки

1. Abdul Rahim Khan-i-Khanan. Baburnama (forscha tarjima). — XVI asr oxiri.

2. Abjalova M. Korpus lingvistikasi. Darslik. — Toshkent: Bookmany print, 2025. — 350 b.

3. Abjalova M., Iskandarov O., Erkinov F. O‘zbek tilidagi matnlarni avtomatik morfologik tahlil qilishda lemmatizatsiya va stemming jarayoni // O‘zbekiston: til va madaniyat. Lingvistika. – Toshkent, 2024. – B. 6–21.

4. Arat, Reşit Rahmeti. 1987. Vekayi: Babür’ün Hatıratı. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.

5. Beveridge, Annette Susannah. Notes on the Manuscripts of the Babur-nama (Turki). — Journal of the Royal Asiatic Society, 1900–1909.

6. Beveridge, Annette Susannah (ed.). The Babur-nama. Facsimile of the Turki Text. — London: Gibb Memorial Trust, 1905.

7. Bobur Z.M. Boburnoma / nashrga tayyorl. S. Hasanov, O. Jo‘raboyev; mas’ul muharrir J. Eshonqulov. — Toshkent: O‘zFA “Fan”, 2018.

8. Leyden, John; Erskine, William. Memoirs of Zehir-Ed-Din Muhammed Baber. — London, 1826.

9. Thackston, Wheeler M. Baburnama: Memoirs of Babur. — New York–Oxford: Oxford University Press, 1996; revised edition, 2002.

10. Xolmanova Z. “Boburnoma” — til qomusi. — Toshkent: Akademnashr, 2021. — 326 b.

11. Xolmanova Z., Hayitov Sh., Muhammadiyeva. Bobur asarlari lug‘ati. — Toshkent, 2025. — 496 b.

12. Zahiriddin Muhammad Bobur. The Babur-nama in English (Memoirs of Babur). Translated from the original Turki text by Annette Susannah Beveridge. — London: Luzac & Co., 1922.

Опубликован

2026-04-07